admin, 25 czerwca, 2024, brak komentarzy
Jaka jest różnica między PUT OFF a PUT OUT?
Oba phrasal verbs zaczynają się od „put”, ale mają inne znaczenia i używane są w różnych kontekstach. Jeden dotyczy odkładania czegoś na później, a drugi – gaszenia lub sprawiania komuś kłopotu.
1. PUT OFF = przełożyć, zniechęcić
a) Przełożyć coś na później
-
They decided to put off the meeting until next week. – Postanowili przełożyć spotkanie na przyszły tydzień.
-
Don’t put off your homework until tomorrow. – Nie odkładaj pracy domowej na jutro.
b) Zniechęcić kogoś
-
The bad smell really put me off my food. – Zły zapach skutecznie mnie zniechęcił do jedzenia.
-
Her attitude puts people off. – Jej zachowanie zniechęca ludzi.
2. PUT OUT = zgasić, sprawić kłopot
a) Zgasić ogień, światło, papierosa
-
The firefighters put out the fire quickly. – Strażacy szybko ugasili ogień.
-
Please put out your cigarette. – Proszę zgasić papierosa.
b) Sprawić komuś kłopot (idiomatycznie)
-
I hope I’m not putting you out by asking for help. – Mam nadzieję, że nie sprawiam ci kłopotu, prosząc o pomoc.
c) Wydać, opublikować (potoczne)
-
The band has just put out a new album. – Zespół właśnie wydał nowy album.
3. PUT OFF vs PUT OUT – porównanie
-
put off = przełożyć coś na później / zniechęcić kogoś
-
put out = zgasić ogień/światło/papierosa / sprawić kłopot / wydać coś
Przykład:
-
They put off the picnic because the wind put out the fire.
Przełożyli piknik, ponieważ wiatr zgasił ognisko.
4. Ćwiczenie
Uzupełnij zdania odpowiednim phrasal verb (put off lub put out):
-
Can we ______ the meeting until Friday?
-
He ______ his cigarette before entering the building.
-
The bad weather really ______ our plans.
-
I don’t want to ______ you, but could you drive me home?
(Odpowiedzi: 1. put off 2. put out 3. put off 4. put out)
Podsumowanie
-
put off = odłożyć na później, zniechęcić
-
put out = zgasić coś, sprawić kłopot, wydać coś
Łatwo zapamiętać: put off = „odsunąć w czasie”, a put out = „zgasić / utrudnić komuś życie”.
Dodaj komentarz