admin, 29 czerwca, 2024, brak komentarzy
Jaka jest różnica między TURN UP a SHOW UP?
Oba phrasal verbs odnoszą się do sytuacji, gdy ktoś się pojawia – ale różnią się stylem i dodatkowymi znaczeniami.
1. TURN UP = pojawić się (często niespodziewanie), podgłośnić/podnieść
a) Pojawić się, przyjść (czasem niespodziewanie lub spóźniony)
-
He finally turned up at the party. – W końcu pojawił się na imprezie.
-
She didn’t turn up for the meeting. – Nie przyszła na spotkanie.
b) Zwiększyć (głośność, temperaturę, moc itp.)
-
Can you turn up the music? – Możesz podgłośnić muzykę?
-
She turned up the heating because it was cold. – Podkręciła ogrzewanie, bo było zimno.
2. SHOW UP = zjawić się, przyjść (częściej w języku potocznym)
„Show up” oznacza po prostu pojawić się, przyjść gdzieś, czasem z naciskiem na to, że ktoś był spodziewany.
✅ Przykłady:
-
She showed up late to class. – Przyszła spóźniona na zajęcia.
-
Only a few people showed up for the lecture. – Na wykład przyszło tylko kilka osób.
-
Thanks for showing up! – Dzięki, że przyszedłeś!
W potocznym użyciu show up jest częstsze niż turn up.
3. TURN UP vs SHOW UP – porównanie
-
turn up = pojawić się (często niespodziewanie/spóźniony), ale też podgłośnić/podnieść coś
-
show up = pojawić się (zwykle neutralnie, potocznie), bez dodatkowego znaczenia
✅ Przykład:
-
She didn’t show up for work, but later turned up at the café.
Nie pojawiła się w pracy, ale później zjawiła się w kawiarni.
4. Ćwiczenie
Uzupełnij zdania odpowiednim phrasal verb (turn up lub show up):
-
He didn’t ______ for the exam.
-
Can you ______ the TV? I can’t hear anything.
-
Only three people ______ at the party.
-
She suddenly ______ at my door last night.
(Odpowiedzi: 1. show up 2. turn up 3. showed up 4. turned up)
Podsumowanie
-
turn up = pojawić się (czasem niespodziewanie/spóźniony), podgłośnić, zwiększyć
-
show up = pojawić się, przyjść (częściej w mowie potocznej)
Łatwo zapamiętać: turn up = „pojawić się albo podgłośnić”, show up = „po prostu przyjść”.
.
Dodaj komentarz