admin, 3 kwietnia, 2019, brak komentarzy
Zwroty w języku rosyjskim przydatne do pierwszych rozmów
W artykule tym chcemy przedstawić podstawowe zwroty w języku rosyjskim przydatne do pierwszych rozmów. Lista przedstawiona poniżej zawiera ponad 100 różnych wypowiedz w języku rosyjskim.
Wszystkim zwrotom towarzyszą ich tłumaczenia na język polski oraz nagrania wymowy, wykonane przez rodowitą Rosjankę.
Wszystkim osobom zainteresowanym nauką języka rosyjskiego polecamy nasz bezpłatny kurs.
-
Powitania nieformalne
Привет – Cześć
-
Powitania formalne
Здравствуйте – Dzień dobry
Доброе утро! – Dzień dobry (rano)
Добрый день! – Dzień dobry (w dzień)
Добрый вечер! – Dobry wieczór
-
Pożegnania nieformalne
Пока! – Na razie!
До встречи – Do zobaczenia
Увидимся позже! – Zobaczymy się później!
Надеюсь ещё встретимся. – Mam nadzieję, że jeszcze spotkamy się.
-
Pożegnania formalne
До свидания! – Do widzenia!
Хорошего дня! – Dobrego dnia.
Спокойной ночи – Dobranoc
-
Przedstawianie się
Меня зовут – Nazywam się / Mam na imię
Как тебя зовут? – Jak masz na imię?
Как вас зовут? – Jak ma Pan / Pani na imię?
-
Gdy kogoś poznamy
Приятно познакомиться – Miło mi Cię poznać
Очень приятно – Bardzo mi miło
Рад нашей встрече – Сieszę się z naszego spotkania
-
Przy rozpoczęciu rozmowy.
Как дела? Jak się masz?
В порядке. А у тебя? W porządku. A u ciebie jak?
У меня тоже в порядке. U mnie też w porządku.
Как ты? – Jak się masz?
Все хорошо, спасибо. – Wszystko dobrze, dzięki.
Что у тебя нового? – Co u ciebie nowego?
Все то же, учеба, дом. – To, co zawsze, nauka, dom.
-
Gdy czegoś nie zrozumieliśmy
Извини, я не понял. Можешь повторить? – Przepraszam, nie rozumiem. Możesz powtórzyć?
Можешь повторить, пожалуйста? – Możesz powtórzyć, proszę?
-
Skąd jesteś?
Откуда ты? – Skąd jesteś?
Я из Польши. – Jestem z Polski.
Ты иностранец? – Jesteś cudzoziemcem?
Я поляк. – Jestem Polakiem.
-
Co robisz?
Что делаешь? – Co robisz?
Ничего особенного. – Nic szczególnego.
Как твой день? – Jak minął ci dzień?
В порядке. – W porządku.
-
Kiedy przyleciałeś do Rosji?
Когда ты прилетел в Россию? – Kiedy przyleciałeś do Rosji?
Я прилетел вчера. – Przyleciałem wczoraj.
Надолго ты прилетел? – Na długo przyleciałeś?
На неделю. – Na tydzień.
-
Chcesz czegoś się napić / coś zjeść?
Хочешь что–нибудь попить? – Chcesz czegoś się napić?
Хочешь что–нибудь есть? – Chcesz coś zjeść?
Ты голодный? – Jesteś głodny?
Да , немного. – Tak, trochę
Ты голодная? – Jesteś głodna?
Нет, спасибо. – Nie, dziękuję.
Что ты хотела бы съесть? – Co chciałabyś zjeść?
Не знаю даже. – Nawet nie wiem.
-
Gdzie mieszkasz?
Где ты живёшь? – Gdzie ty mieszkasz?
Я живу в центре Москвы. – Mieszkam w centrum Moskwy.
-
Jaka to ulica?
Извините, не подскажите, где улица Республики? – Przepraszam, może mi Pan/Pani powiedzieć, gdzie jest ulica Respubliki?
Улица Республики там, через перекрёсток. – Ulica Respubliki jest tam, za skrzyżowaniem.
Далеко отсюда центр города? – Daleko stąd do centrum miasta.
Нет, не далеко. – Nie, nie daleko.
-
Ile to kosztuje?
Сколько это стоит? – Ile to kosztuje?
Это стоит 200 (двести) рублей. – To kosztuje 200 rubli.
Сколько с меня? – Ile płacę?
С вас пять рублей. – Poproszę 5 rubli.
Как будете платить? – Czym Pani / Pan będzie płacić?
Буду платить картой. – Zapłacę kartą.
Заплачу наличными. – Zapłacę gotówką.
-
Co chcesz kupić?
Куда идешь? – Dokąd idziesz?
Иду в магазин. – Idę do sklepu.
Что хочешь купить? Co chcesz kupić?
Надо что-то купить на ужин. – Trzeba coś kupić na kolację.
-
Masz wolny czas?
Ты свободен вечером? – Masz wolny czas wieczorem?
Да. Я сегодня свободен. – Tak, wieczorem jestem wolny.
Ты свободная вечером? Хочу с тобой поговорить. – Jesteś wolna wieczorem? Chcę z tobą porozmawiać.
Да, свободная. – Tak, jestem wolna.
Давай в 7 часов встретимся в кафе, хорошо? – Spotkajmy się o 7 w kawiarni, dobrze?
Окей. – Okay.
-
Która godzina?
Который час? / Сколко времени? – Która godzina?
Уже почти полтретьего. – Już prawie w pół do trzeciej.
В полчетвёртого у меня занятие по русскому языку. – W pół do czwartej mam zajęcia w języka rosyjskiego.
-
O której przyjdziesz?
Во сколько придёшь ко мне? – O której do mnie przyjdziesz?
В восемь. – O ósmej.
Можешь прийти раньше? – Możesz przyjść wcześniej?
Да. Прийду в шесть. – Tak. Przyjdę o szóstej.
-
Czyje to?
Чья это книга? – Czyja to książka?
Это моя книга. – To moja książka.
Чей это телефон? – Czyj to telefon.
Это мой телефон. – To mój telefon.
-
Mój samochód
Это твоя машина? – To twój samochód?
Да, это моя машина. – Tak, to mój samochód.
Нет, это не моя машина. – Nie, to nie mój samochód.
-
Ile masz lat?
Сколько тебе лет? – Ile masz lat?
Мне 26 (двадцать-шесть) лет. – Ja mam 26 lat.
Сколько ему лет? – Ile on ma lat?
Ему 32 (тридцать два) года. – On ma 32 lata.
Сколько ей лет? – Ile ona ma lat.
Ей 17 (семнадцать) лет. – Ona ma 17 lat.
Я старше его на 2 года. – Jestem starszy ode niego o 2 lata.
Он моложе меня на год. – On jest młodszy ode mnie o rok.
Она моложе меня на 4 года. – Ona jest młodsza ode mnie o 4 lata.
-
Masz rodzeństwo?
У тебя есть брат или сёстра? – Masz brata lub siostrę?
Да, у меня есть брат. – Tak, mam brata.
У меня тоже есть сестра. – Ja mam siostrę?
-
Gdzie pracujesz?
Мне надо идти на работу. – Muszę iść do pracy.
Где ты работаешь? – Gdzie ty pracujesz?
Я работаю в банке. – Ja pracuję w banku.
Кем ты работаешь? – Jako kto pracujesz?
Я работаю менеджером. – Pracuję jako menadżer.
-
Jak dojechać?
Как добраться до центра города? – Jak dojechac do centrum miasta?
Сядь на автобус номер один на остановке «Юбилейная». – Wsiądź do autobusu numer jeden na przystanku Jubilejnaja.
Сядь на 42-ю маршрутку. – Wsiądź do taxi busa 42.
Во сколько отходит автобус? – O której odjeżdża autobus?
Сколько стоит билет на автобус? – Ile kosztuje bilet na autobus?
-
O której odjeżdża pociąg?
Во сколько отправляется поезд? – O której odjeżdża pociąg?
Во сколько отправляется следующая электричка в Москву? – O której odjeżdża pociąg elektryczny / podmiejski do Moskwy?
W tym miejscu kończymy ten artykuł „Zwroty w języku rosyjskim przydatne do pierwszych rozmów”. Zapraszamy do regularnego odwiedzania naszego serwisu i śledzenia kolejnych artykułów.
Dodaj komentarz